9月15日至16日,第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛决赛在浙江大学紫金港校区隆重举行。永利官网三位同学——潘沁忻、莫万磊和郭思语荣获翻译类英语一等奖;林庆茵同学则摘得翻译类英语二等奖。
翻译类英语一等奖:潘沁忻(右五)、莫万磊(左四)、郭思语(右四)
此次比赛由(中国)中外语言文化比较学会主办,由浙江省比较文学与外国文学学会和浙江大学com6774澳门永利共同承办,并得到多个机构的协助:包括浙江大学世界文学跨学科研究中心、中美诗歌诗学协会,北京外国语大学外国文学研究所,首都师范大学外国诗歌研究中心,中华译学馆,《世界文学》杂志社,以及《江南诗》杂志社。比赛自2024年2月1日启动,并于5月30日截止投稿,共收到来自国内外440所高校278个专业的3098份参赛事件,其中包括871份创作类作品和2227份翻译类作品。在这些翻译作品中,各语种数量分别为:英语1264篇,德语161篇,俄语260篇,法语189篇,日语253篇,以及西班牙语100篇。
翻译类英语二等奖:林庆茵(右五)
此次决赛翻译类的一等奖和二等奖选手中涵盖了本科生、硕士生和博士生各个阶段的学生。永利官网的大一参赛选手成为年龄最小的获奖者,同时也是一等奖得主最多(共9人)的学校。
莫万磊同学作为优秀代表,在颁奖典礼上朗诵了自己的译文
com6774澳门永利公共外语部的王娟老师带领10位同学参赛,他们全部获得殊荣,其中7人晋级复赛评审阶段,最终4人入围决赛并斩获佳绩。这些才华横溢的学生来自全校不同专业,他们因选择了《英美文学名篇导读》大学英语拓展课程而相聚,在王娟老师悉心指导下研习英美诗歌并进行翻译练习;比赛启动后,通过老师辅导与学生努力,两轮筛选确定了参赛作品,并在反复修改后提交。进入决赛后,同学们在9月上旬集中进行了朗诵纠音和模拟问答等细致准备工作,通过精心备战,他们终于收获了丰厚奖项。
此次组委会选取了菲律宾裔美国诗人里克·巴罗特创作的一首名为《博纳尔的花园》的英语诗歌。巴罗特在这首作品中模仿了法国后印象派大师皮埃尔·博纳尔的艺术风格,以文字勾勒出一幅充满生命力与色彩斑斓的花园图景。各种繁茂多姿的花草树木被浓墨重彩地描绘出来,而画家与女孩形象则巧妙地穿插其中,看似独立却又和谐地融为一体,形成了一幅美丽而富有感染力的画卷。这首英文原作共分为9节,每节4行,总计36行,是一首自由体现代诗,其理解难度较大,需要在翻译时灵活处理,以展现原作品那种勃勃生机与独特韵味。在进行这首现代诗歌翻译时,同学们应遵循几个关键原则:首先,要忠实于原作形式;其次,不必过分追求汉语中的音律整齐;最后,应避免将传统中文意象强加到译文中,而是在尊重原作精神基础上充分发挥创造力。