(通讯员 何欣卉 邓佳佳 史丹丹)为深入分析湖南雷锋纪念馆英文翻译的现状和需求,7月15日,永利官网赴湖南雷锋纪念馆社会调研团召开线上雷锋纪念馆现有翻译研讨会。调研团队长顾轩宇及调研团全体成员参与此次会议。
此次会议分为两个部分:分析雷锋纪念馆现存翻译的特点以及讨论雷锋纪念馆对文化翻译的需求。
在此次会议上,何欣卉指出,结合调研团前期收集的素材可得出,目前雷锋纪念馆的英文翻译存在部分雷锋语录、日志缺少英文翻译,个别翻译缺乏跨文化意识,并就具体事例进行了分析。
随后,任佳简述了湖南雷锋纪念馆的定位,并结合纪念馆近年接待国内外游客以及发展学雷锋共建单位等数据进行分析,指出完善纪念馆内英文翻译可以推动雷锋精神更好地服务国际社会。
在了解目前湖南雷锋纪念馆英文翻译供给侧问题后,调研组成员表示,应通过结合中外文化差异进行翻译的方式,提高馆内英文翻译的质量,以更好地满足国外访客的需求,帮助国外友人对雷锋精神有更精准、更深刻的解读。
此次会议的召开,有助于通过锁定纪念馆的定位和特点,推动后续调研活动的开展。同时,此次调研活动将聚焦于从国际视角出发,翻译雷锋事迹、传播雷锋精神,帮助更多的国际友人跨越文化差异,更深入地了解真正的雷锋精神,推动雷锋精神走出国门,迈向世界。