(通讯员 肖雨菲 邓佳佳 史丹丹)在对湖南雷锋纪念馆内现有翻译特点分析的基础上,为进一步促进调研的深入开展,提高调研活动的精度和广度,永利官网赴湖南雷锋纪念馆社会调研团积极搜集国内纪念馆翻译现状及其特点的相关资料,于7月16日召开线上国内纪念馆翻译分析研讨会。调研团队长顾轩宇及调研团全体成员参与此次会议。
会议上,武文娇、严茳葶、肖雨菲以南京博物馆为例,根据实地景观照片、研究论文等资料,深入研究和分析馆内翻译情况的具体实例,详细解说了馆内翻译五大特点。
以南京博物馆为例总结出的国内纪念馆翻译特点可得出,国内纪念馆翻译仍存在一些不足之处,这就要求具备英语翻译专业能力人员,不仅要做到精确翻译、避免错误和不当,使内容容易被外国游客理解,更要加深对纪念馆展区内容的学习和研究,使翻译结果具有中国特色和时代特点。此外,会议中,调研团成员们积极交流,各抒己见,提出自己的疑问和建议,并将赴湖南雷锋纪念馆调研活动与国内各大纪念馆翻译问题联系起来。他们认为,分析和研究国内各大纪念馆存在的翻译问题有利于调研团成员们在调研活动中,积累相关经验,避免出现类似问题,破解雷锋纪念馆翻译难题。
此次线上会议的开展,加深了调研团成员们对国内纪念馆翻译现状分析及特点的理解,启发其对于湖南雷锋纪念馆英文翻译问题的分析与思考。同时,在调研团的宣传和推广下,能够在一定范围内集思广益,为解决国内各大纪念馆普遍问题提供有效方法和新思路。展望后续调研活动,调研团成员们充满信心,表示有责任、有能力完成一切调研任务,保证后续调研顺利进行。